alt

Příběhy všech dnů (Storie di tutti i giorni)

PoezieTuttook • Farář • 1. 9. 2007

Je to doslovný překlad italské písně "Storie di tutti i giorni", kterou v roce 1982 nazpíval italský zpěvák Riccardo Fogli. Možná se vám to teď nebude zdát, ale kdybyste slyšeli ten zpěv a muziku, tak by se vám tato píseň o tom, jak nám život proplouvá mezi prsty a žijeme ve stereotypu, jistě líbila.

PŘÍBĚHY VŠECH DNŮ


 


Příběhy všech dnů – stále stejné tlachání, jen aby se něco řeklo


Klidné příběhy, které čekají na lavičkách na dobrý konec


Příběhy nás, bezvadných lidí, kteří děláme vše možné,


jen abychom se zamilovali do ničeho, věčný život,


ale v duchu obrovských nápadů.


 


Další den navíc odchází, hodiny stojí už věčnost


pro všechny ty, kteří jsou stejní jako my 


vždycky je to závod, vždycky jen na půl cesty.


Další den navíc, který utíká právě teď,


S touto láskou, která není tak velká, jak bych chtěl.


 


Příběhy zapomenutých přátel,


Kteří přecházejí na druhou stranu ulice, když je zdravíš


Příběhy, které nedělají rozruch, jako místnost zamčená klíčem.


Příběhy, které nemají budoucnost, jako malá tečka na velké zdi


Kam si píšeme řádky, ženě, která už tady není.


 


Další den navíc odchází, starý muž, který nikoho nebude poslouchat


Pro všechny tamty jako pro nás, bez vítězství a velkého bědování


Další den navíc, který právě míjí, s touto láskou, která není tak krásná,


Jak bych chtěl…


 


Příběhy jako kroužky kouře, ve vzdáleném místě bez nikoho,


Jen noc, která nikdy nekončí


Další den odchází, je zapomenutý mezi randály města


Pro všechny tamty jako jsme my, nic se nemění, nic se nezmění


Další den navíc, který právě míjí, s touto láskou, která není tak silná,


Jak bych chtěl..

Diskuse článku

alt
Black Angel • Vesničanka 4.9.2007 21:50

Nádherné.. ani nevím co k tomu.. dodat.. vše již bylo řečeno..

alt
Floppy • Rytíř 2.9.2007 19:30

velmi pěkné, i když začátek mi jaksi neseděl, ale pak se to pěkně rozjelo, takže dám 1

alt
Darkness • Lady 2.9.2007 14:49

Moc krásný Překládat to je asi hodně těžký,co?

alt
Katušenka • Osvícená žena 2.9.2007 10:40

No tak a mám zase o čem přemýšlet

alt
Tuttook • Farář 2.9.2007 10:02

to RUSTY: ano, překládál jsem já. Tato písnička je hraná na začátku pouze s klavírem. Předpokládám, že jsi se na to koukala na YouTube a tam je ta verze nějaká divná, opravdu diskotéková. Zkus kliknout na něco jinýho, až ti tam vyjedou ti možnosti, ne hned na to první.

alt
RUSTY • Upírka 1.9.2007 13:41

Zajímavý text, ale když jsem k tomu viděla video tak jsem se musela smát. Takový text a ten zpěvák to zpívá jako diskotékovou záležitost a kytarista se u toho kření, jako kdyby byl zfetovaný.
Takže mě zaujmul pouze text. Jsi překládal ty?

alt
monys • Osvícená žena 1.9.2007 11:54

Je to krásný

alt
urbaja • Zloděj 1.9.2007 10:40

vážně krásné a hned jsem si ji poslechl

alt
Nija • Potulnice 1.9.2007 10:04

Moc krasny, a vede to k zamysleni